Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - English

cảm lạnh

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "cảm lạnh" signifie littéralement "prendre froid" en français. Il est utilisé pour désigner un rhume ou un refroidissement, souvent causé par une exposition au froid ou à des changements de température.

Explication et utilisation :
  • Définition simple : "cảm lạnh" fait référence à une maladie légère que l'on attrape souvent lorsque l'on est exposé à des conditions froides. Les symptômes peuvent inclure un nez qui coule, des éternuements, de la fatigue et parfois un mal de gorge.

  • Exemple d'utilisation :

    • Phrase simple : "Tôi bị cảm lạnh." (Je suis enrhumé.)
Usage avancé :
  • Dans un contexte médical, on pourrait dire : "Cảm lạnh thường tự khỏi sau vài ngày." (Le rhume se guérit généralement de lui-même après quelques jours.)
Variantes du mot :
  • Cảm cúm : Ce terme désigne la grippe, qui est généralement plus sévère qu'un simple rhume.
  • Cảm mạo : Cela peut désigner un état de malaise général, souvent associé à un refroidissement.
Significations différentes :
  • En dehors de la maladie, "cảm" peut aussi se référer à des émotions ou des sentiments, mais dans "cảm lạnh", il est spécifiquement lié à la sensation physique de froid qui entraîne des symptômes.
Synonymes :
  • Lạnh : froid, qui peut être utilisé dans d'autres contextes.
  • Cúm : un autre terme lié aux maladies respiratoires, mais qui désigne plus spécifiquement la grippe.
Remarques :
  • Il est important de ne pas confondre "cảm lạnh" avec "cảm cúm", car cela désigne deux conditions différentes. Le premier est un simple rhume, tandis que le second est une grippe, qui peut nécessiter des soins médicaux.
  1. prendre froid

Words Mentioning "cảm lạnh"

Comments and discussion on the word "cảm lạnh"